Traditionelles Igbo-Gebet |
||
| Igbo | Englisch | Deutsch |
| Onye nme uwa Ekele Ala be anyi |
Owner of the universe greetings Our land (deity) |
Du Eigner des Alls Sei gegrüßt! Du Mutter und Vater Erde |
| Ekele Igwe ka-la |
greetings! Sky-greater-than the earth (deity) |
Seid gegrüßt! Du Himmel-größer-als Vater und Mutter Erde |
| Ekele Arusiukwu na nke nta |
greetings! Big deities and small deities, |
Seid gegrüßt! Ihr großen und ihr kleinen Gottheiten, |
| Biko nu e kele m unu nile | please all I greet you all | Bitte, Euch alle grüße ich. |
| Ndi nna anyi ha nwuru anwu | Our fathers who are dead, | Unsere Väter, die gestorben sind, |
| Biko nu bia nu Ka unu ta oji ututu |
please come and eat the morning kola. |
Bitte kommt und esst das Morgen-Kola. |
| Chineke, Biko nuru olum |
Creator God please listen to my voice |
Schöpfer Gott Bitte, höre meine Stimme |
| Obasi di nelu | God in the heavens, | Gott in den Himmeln, |
| Bia nyere umu gi aka | come and give a helping hand to your children |
Komm und reiche Deinen Kindern eine helfende Hand |
| Bia binyere ndi bem nile | come dwell by every member of my family. |
Komm und wohne bei jedem Mitglied meiner Familie. |
| Ka ha muo omumu | let them beget children, | Lass sie Kinder bekommen, |
| Ba uba n'uwa | may they multiply in the world | Mögen sie sich in der Welt vervielfachen. |
| Biko Nabata onu kwuru mma |
Please, Accept the mouth that speaks evil | Nimm an den Mund, der Böses spricht |
| Gbahara onu kwuru njo | and forgive that which speaks evil |
Und verzeih ihm, der Böses spricht. |
| N'ihi n'asi, Oburu mmehie adighi, |
because it is said, if there is no offence, |
Denn es ist gesagt, wenn es keine Kränkung gibt, |
| Mgbara agaghi adi | there will be no forgiveness. | Bedarf es keiner Vergebung. |